文章選讀來自於法國20世紀的作家,
Marcel Pagnol(1895~1974)的散文
『媽媽的城堡』le Château de ma mère.
簡短介紹
敘述在作家小時候,一家人到法國南部生活的一段日子,
在這裡他認識了好朋友Lili,這次選讀是描述他第一次遇到Lili,
談及了當地水源的珍貴性,就像是寶藏一樣。
全篇文章以對話表現,以及使用了passé simple的時態來描述動作。
是一般法國文學中會用的寫法。
選讀內容 l'extrait
[....]
« J'en connais sept. » dit Lili.
- Et où sont-elles ?»
Le petit paysan parut un peu embarrassé, mais il répondit clairement.
[....]
« C'est défendu de le dire. »
Mon père fut aussi étonné que moi.
« Pourquoi donc ? »
Lili rougit, avala sa salive, et déclara :
« Parce qu'une source, ça ne se dit pas !
[…]
- Évidemment, dit mon père, dans ce pays de la soif. une source. c'est un trésor.
-Et puis, dit Lili, candide, s'ils savaient les sources, ils pourraient y boire !
[…]
-Il s'anima brusquement :
« Et puis, il y aurait tous ces imbéciles qui font les excursions. Depuis qu'on leur a "dit" la source du Petit-Homme, de temps en temps ils viennent au moins vingt... D'abord ça dérange les perdreaux - et puis, ils ont volé les raisins de la vigne de Chabert - et puis, des fois, quand ils ont bien bu, ils pissent dans la source. Une fois ils avaient mis un écriteau : " Nous avons pissé dans la source !"
[....]
La source d'eau est un trésor.
文化小知識點
南法的水源在歷史上一直都是很珍貴的。
從文中可以知道,在1920年代,崎嶇的丘陵跟乾燥的地中海附近,普羅旺斯的產業主要是種植玫瑰與葡萄等經濟植物,而因為天氣乾燥,一年下雨的天數不多,加上地下水資源不多,除了產業,就是生存,而在這樣的環境下,誰知道水源的位置,誰就有活著的權利。
單字學習區 Lexique
Le petit paysan | 矮小的村民/當地人(這裡代指Lili) |
embarrassé | 難為情的 |
salive | 口水 |
Ce pays de la soif | 這個口渴的國度 |
La source | 源頭(這裡是水源的意思) |
Le trésor | 寶藏 |
Les imbéciles | 混蛋們 |
l'excursion | 郊遊/短期旅遊 |
Le perdreau | 幼年的鷓鴣 |
La vigne | 葡萄樹 |
pisser | 撒尿 |
想要知道更多關於法國文學與文化、思想哲學跟法語的資訊或知識,
歡迎留下電子信箱,我們將不定期送上相關訊息與文章~